Legal Translation: Questions Answered

Legal translation is any form of translation that is used within the legal system. Many different types of legal documents can be translated. Some of the documents include patent and trademark fillings, contracts, witness and court transcripts, registration documents, depositions, expert reports, affidavits, legal disclaimers, legal certifications, confidentiality agreements and letters of credit. The list can go on for infinity and you must take note that other documents will become “legal” when they go into the criminal and civil justice systems. When Does a Document Need to be Translated Legally? Whenever an individual plans to use the said document for legal matters or when the courts plan on using it, […]

The Growing Impact of Internet and Social Media in Africa

Africa is a continent with rich natural resources which attracts a lot of investment from both western and eastern governments and companies.  Amongst these the Chinese are now one of the biggest investors in Africa investing billions in copper, agriculture and other resources undeniably becoming (in the eyes of western governments) a force to be reckoned with. This has brought vast technological advancement to the continent of Africa amongst these the use of mobile phones and internet is much more enormous than many would anticipate. With more than 400 million mobile phone subscribers in Africa alone and over 139 million internet users according to internetwordstats.com, there is great potential for companies to […]

The Importance of Arabic Website Translation

The increase of Arabic speaking countries has allowed for the use of Arabic language in over 26 states with over 310 million native speakers, so it’s no wonder that Arabic website translation has become more important and sought after by companies. Along with increasing the value of the site, it will increase the traffic and potential sales that the company could have. Catering for all visitors is important and will provide a sense of belonging to the user. The Arabic language is not an easy one to master, which is why a good translation is a necessity. With everyday items being shipped worldwide on a daily basis the world is […]

Interpreting Agencies v/s Free-Lance Interpreters

When it comes to searching for interpreting services, there are plenty of options in the market. Some clients will prefer to work with prestigious and well known translation agencies while others will go for free-lance interpreters. Language interpretation is a serious business and the interpreter should be able to render the message into a different target language fluently and with total accuracy. There is no room for errors and any misinterpretation may result in detrimental effects. That is why it is so important to choose the right professional. Advantages of working with an interpretation agency 1.     The majority of translation agencies established in the UK are certified translation providers accredited by the Association […]

The Relevance of Court Interpreting

Court interpreting has increasingly become a professional career for many people around the world. Schools have designed academic programs for students in preparation for this lucrative profession. Despite this face, there is a shortage of highly skilled interpreters who have the required experienced to do a great job. A court interpreter is essential and significant to the legal process. Many companies, legal system, government entities and associations look to court interpreters to bridge the language barrier and provide services that are of top class. You will need court interpreting that is ideal to your particular situation and use interpreters who are familiar with the legal terms and the court proceedings. Preparing […]

Legal Curiosities – Fact or Fable

Many laws are repealed or annulled and this leads to legal curiosities regarding whether a law which was in effect previously is still in vogue or not. Such laws could pertain to various diverse issues and a legal practitioner has to keep up to date with the latest laws and those that are no longer in force. This might also help in legal translation, where the translator should be aware of the source as well as the target country’s laws for authentic translation of legalities in a document. When the line between fact and fiction gets blurred, it leads to common misunderstandings and might have a serious impact on people’s lives, […]

Why Men are more Action Gamblers than Women?

A casino is an institution which has gambling activities and is usually combined with restaurants, shopping, cruise ships and hotels and other tourist attractions. Nowadays, there are a lot of online casinos and for those playing such casino games there is casino translation software which can translate casino terms from one language to another. All you have to do is to select the source language and the target language. Since people from all over the world are using the internet today for casino gambling, it makes sense for the sites to provide casino translation. For instance, it is seen that online casinos that use languages from the Far East have seen an […]

The Advantages of E-learning

The importance of staff training is unarguable because professional development of the individuals improves the company’s performance and productivity. However, while employee development is a key investment, it does require funding and resources. One of the reasons for the current high levels of unemployment amongst 16 – 24 year olds is that companies, in their attempt to trim their budgets, prefer to employ experienced workers instead of training promising beginners. Things have changed dramatically since 2008 when the private and public sector organisations in the UK spent £37 billion training their staff, according to the Learning and Skills Council’s national employer skills survey. “There is a good argument that a recession provides an […]

UNESCO Protects Mother Languages

China’s Xinhua news agency quotes, that the UN Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) will promote the protection of mother languages by employing new information technologies. The protection campaign is devoted to the International Mother Language Day, on February 21. It purposes to encourage Internet users to share photos, videos and stories by using new information technologies, such as the social media Facebook and Twitter. This way people can participate in this move and promote linguistic diversity. Another part of the campaign is the series of information meetings and debates, aimed to bring together linguists, experts and representatives from concerned international organizations and countries. The events are planned to be gathered under […]

Word without Borders – Afghan Writers

Language translation allows us to have access, among others, to literature from different corners of the world. As a way to promote literature in translation, “Words without Borders” will be publishing an issue of contemporary writing from Afghanistan in May 2011. This will include stories from two top Dari writers of the twenty-first century: Mohammad HosainMohammadi and Mohammad AsifSoltanzadah.   Afghan writers are not very well known worldwide and this publication attempts to disseminate literary work written in Dari. Afghan national literature is often identified abroad with such exiled writers that do not write in their mother tongue. On the top of the list is KhaledHosseini, the author of “The Kite […]